Stratos: Punto de Encuentro de Desarrolladores

¡Bienvenido a Stratos!

Acceder

Foros





Traductor Decente? :)

Iniciado por SiPoX, 22 de Diciembre de 2005, 04:41:43 PM

« anterior - próximo »

SiPoX

 Pues eso.. estoy a la caza de un traductor potente (para inglés y español), je,je,je.. el de google..
flojea un poquillo.. xD! Uno del que se oye hablar es el power transalator.. lo habeis usado? alguno más wapete?

Saludos! ;) :)

pd.- para traducir de forma fiable un juego... optaríais por un traductor soft o por "contratar" o fichar de algún modo a un linguista o sucedáneo? :)
gamevelop: punto de encuentro para la industria del videojuego

Eduardo Millán: mi perfil ;)

TheWind

 Actualmente, donde este un traductor humano, q se quite el mecanico.

chechocossa

 Yo uso el Power Translator y me da buenos resultados.
Pero por supuesto, nunca vas a reemplazar a un traductor humano...

Yo simplemente lo uso como apoyo cuando tengo que escribir algo en inglés. A veces, necesito probar distintas versiones de una frase, para lograr una traducción correcta.
Y a veces... el de google lo realiza mejor...
ergio Cossa

http://www.fatherjoe.com.ar - Father Joe Mobile
http://www.fantasticzone.blogspot.com - Fantastic Zone Blog
http://www.fantasticzone.com.ar - Fantastic Zone Page
Argentina

TheWind

 El gran problema de estos sistemas es q no tienen conocimiento ni del sentido ni del contexto, asi que fallan de forma estrepitosa. La traduccion humana es mucho mejor

tewe76

 Existe la opción de hacer primero una traducción automática "medianamente decente" y después que la revise una persona (tú o alguien contratado).
Nunca he contratado a nadie para éso (aunque es posible que lo haga), pero supongo que cobrará menos por revisar un texto que por traducirlo.

CitarEl gran problema de estos sistemas es q no tienen conocimiento ni del sentido ni del contexto, asi que fallan de forma estrepitosa
Los programas actuales sí que consideran el contexto, etc. Pero claro, como en todos los temas de IA, aún no nos acercamos al cerebro humano. Pero se avanza.
CitarLa traduccion humana es mucho mejor
Por supuesto. Pero también mucho más lenta/cara.
Tewe
www.TAPAZAPA.com : Funny and easy to play games for all ages! - Fairy Match - Brain Crash
www.LaRebelionDelBiberon.com : Experiencias de unos padres primerizos

SiPoX

 Sip.. eso parece buena opción.. ;) :)

La idea es tener algo más o menos fiable para cosas rapidillas.. como traducir noticias del sitio web o textos cortos.. para los que contratar a un profesional... no merecería mucho la pena, pero que deben ser entendibles / ser correctas. ;) :)

Para los textos largos del juego.. para ganar tiempo tb me gustaría traducirlos primero de forma automática... y luego si eso contactar con una persona para la revisión...

Todo el mundo vota por el power translator? (softwaremente hablando.. xD! ;) :))

pd.- siguiendo un poquillo con el tema... conoceis alguna web de este tipo de profesionales? mejor contactar con un "nativo" aunque no sea traductor propiamente dicho?

Saludos!
gamevelop: punto de encuentro para la industria del videojuego

Eduardo Millán: mi perfil ;)

zwiTTeR

 Yo cuando tengo alguna duda... consulto power translator. Está claro que siempre es mejor tener una traducción por una persona... y más si es para una cosa seria. Cuando tengo que hacer algún trabajo más o menos "serio"... prefiero que la traducción la haga alguna persona. Con los ultimos traductores que he hablado tenian una tarifa por convenio de unos 10 centimos por palabra... pero seguro que los hay más baratos... y más caros. No estoy al loro de ninguna agencia... pero debe haber muchas. Googlea un poco xD.

Saludos,

[Vil]

 En teoría, alguién que sabe de traducción lo hace mejor q un nativo q no sepa de traducción... y si es un nativo que ha estudiado traducción, pues estupendisimo.

tewe76

 0.1€/palabra significa que tu mensaje "Yo cuando tengo alguna duda... consulto power translator. Está claro que siempre es mejor tener una traducción por una persona... y más si es para una cosa seria. Cuando tengo que hacer algún trabajo más o menos "serio"... prefiero que la traducción la haga alguna persona. Con los ultimos traductores que he hablado tenian una tarifa por convenio de unos 10 centimos por palabra... pero seguro que los hay más baratos... y más caros. No estoy al loro de ninguna agencia... pero debe haber muchas. Googlea un poco xD. " costaría ~100*0.1=10€!
Jo**r, perdón, f*ck :D
Tewe
www.TAPAZAPA.com : Funny and easy to play games for all ages! - Fairy Match - Brain Crash
www.LaRebelionDelBiberon.com : Experiencias de unos padres primerizos

SiPoX

 Sí.. eso estaba pensando.. que un poco sajada, sí es... tenemos pensado realizar un proyecto de financiación para todas esas cosas... pero para las traducciones "de a pie" de la web... me da que con nuestro chapurreo y el power o similar... que si no.. :S
gamevelop: punto de encuentro para la industria del videojuego

Eduardo Millán: mi perfil ;)

TheWind

 El usar powertranslator y similares es andar buscando un "All your bases are belong to us"

Lo mejor es buscar un estudiante nativo del idioma al que quieres traducir y que te lo haga, suelen cobrar por pagina de texto y es mucho mas barato q un traductor, y la diferencia no es muy significativa.

zupervaca

 La traducción del WIC Messenger fue cobrada por palabras y yo con la paisana que lo hacia y realmente no saben traducirlo bien ya que hay ciertas formas de decir las cosas en un ordenador a decirlas en la calle. De buscar a alguien debe de ser una persona este familiarizada con el tipo de aplicación que va a traducir.

Mars Attacks

 El traductor de A a B tiene que ser siempre alguien nativo de B que entienda A. Cualquier otra combinación, no funciona bien.

Si la traducción sólo es para que la entiendas por encima, usa un traductor automático. Si es para algo que piensas vender, humanos powa'.

AgeR

 Para poner unas noticias en la web no creo que os haga falta un traductor, a no ser que seáis completamente inútiles en inglés, digo yo que algo aunque sea en el colegio os habrán enseñado. Aunque sea con un lenguaje simple, siempre es más natural que si lo traduce una máquina.
Además aprovecháis y aprendéis un poco más de inglés, que no viene nada mal  :P .

SiPoX

 Okis.. gracias por los consejos!

pd.- Si, el traductor será entonces más que nada de apoyo... para intentar no hacer lo típico de sujeto+verbo+complemento en la web xD! Para lo otro, tomo nota. ;) :)
gamevelop: punto de encuentro para la industria del videojuego

Eduardo Millán: mi perfil ;)






Stratos es un servicio gratuito, cuyos costes se cubren en parte con la publicidad.
Por favor, desactiva el bloqueador de anuncios en esta web para ayudar a que siga adelante.
Muchísimas gracias.