Stratos: Punto de Encuentro de Desarrolladores

¡Bienvenido a Stratos!

Acceder

Foros





Warhammer 40k Dawn Of War Demo

Iniciado por Vicente, 12 de Septiembre de 2004, 03:51:00 PM

« anterior - próximo »

Mars Attacks

 
Cita de: "chicmac"RAGNAROK
During the Second World War they only used 20 atomic bombs. However, these were sufficient to condemn humanity to a nuclear winter that lasted 800 years. In the years of disruption, what should have been a technologically, watertight, war, was converted from a simple national war, to a war of total extermination.

Pero tengo solo un poco castillano. :)
Yo lo habría puesto como:

Throughout the Second World War only 20 atomic bombs were used. Despite of this, they were enought to condemn the Human race to a nuclear winter for 800 years. In the hardness of the war, technology held up. And what had been a simple international war became a total extermination one.

Grugnorr

 Weno, yo ya me animé a encargarlo junto con un par de libros, necesito algún juego hasta que salga el WoW  :P  
hat the hells!

chicmac

 Lo siento, pero mi entiendo ahora.


RAGNAROK
During/(Throughout) the Second World War only 20 atomic bombs were used. However/(Despite this), these/(they) were sufficient to condemn humanity/(the Human Race) to a nuclear winter that lasted/(for) 800 years. Even in the worst years of the war, the technology held up, and the  war was converted from being a simple international war, to a war of total extermination.

Paréntesis significar alternitiva palabras, pero primero eleccion para bueno(mas usual) inglés no es en paréntesis.

Perdon mal castellano


regency

 Perdón mal castellano?
Y sabes acentuar las palabras?

xD
a href='http://regencylinestudios.com' target='_blank'>Leathersoft Studios

Mars Attacks

 Ya escribe mejor que algunos nativos españoles que conozco :)
Por cierto, bienvenido al foro (aunque me pregunto por qué entrar a un foro de desarrolladores en castellano habiendo tantos en inglés). ¿De dónde eres?

Con lo de la traducción no pretendía decir que la tuya estuviera mal, sino que yo le daría un estilo un poco distinto. Bueno, en lo último que has puesto, el "Even in the worst years of the war" creo que no recoge el sentido de "En los crudos años de la guerra". Debería entenderse más como "en la crudeza de la guerra". Pero bueno, para gustos el azul.

Hmmm... me pregunto si me habré hecho entender... ¿me traduzco?

Tyrell

 
Cita de: "Astat"
CitarEs una pena, porque juegos de tiempo real buenos ya tenemos muchos, pero buenos juegos de estrategia por turnos escasean.

Quizas dentro de un tiempo, te llevas una sorpresa  ;)
... o dos.

Por cierto: www.lasersquadnemesis.com

Repoker

 Ojalá !

Ahora me podéis explicar a qué os referís ambos ? XD






Stratos es un servicio gratuito, cuyos costes se cubren en parte con la publicidad.
Por favor, desactiva el bloqueador de anuncios en esta web para ayudar a que siga adelante.
Muchísimas gracias.